After receiving my bachelor’s degree in translation from the university Nancy2 (France), my first job was a 3 month contract as a game tester for Keywords in Dublin. After that, by the end of 2010, I had moved to Berlin where I worked for 4 years as a translator for Aeria Games, an online game publisher. My tasks were to translate, more or less creatively depending on the project, games, website content as well as PR and marketing material from English or German into French; to do the LQA for games in French and to create some game content in French.
In October 2014, I started freelancing as a translator and copywriter, mainly in the following fields of expertise: video games, tourism/travel, marketing and e-commerce.
I also translate fantasy and sci-fi books from English into French. Here are the titles I could bring to the French-speaking audience:
- Ward of the Philosopher by D.P. Prior (French title: L’Élève du Philosophe)
- The Seventh Horse by D.P. Prior (French title: Le Septième Cheval)
- Sword of the Archon by D.P. Prior (French title: L’Épée de l’Arckon)
- The Forever Man – Book 1: Pulse by Craig Zerf (French title: L’Homme Éternel – Livre 1 : Impulsion)
- The Forever Man – Book 2: Axe Man by Craig Zerf (French title: L’Homme Éternel – Livre 2 : L’Homme à la Hache)
More details about the books are available in French here.
Since 2008, I also have been writing a travel blog in French in which I combine my passions for writing and travelling. You can read it here.
Examples of collaborations and past projects
Since June 2016
Freelance translator for Gameforge. German – French video games localization.
Since May 2016
Translation from German into French of the online shop Kuhfell
Since March 2016
Freelance translator for ProTranslating. English – French translation (fashion and tourism)
Since February 2016
Freelance translator for OneSky. English – French video games localization.
Since November 2015
Freelance translator for Think Global. English – French and German – French translation (marketing, e-commerce)
Since March 2015
Freelance French localization QA tester for mobile and PC games (on site)
GlobaLoc, Berlin, Germany
Since February 2015
Freelance translator for a furniture online shop. Translations EN- FR of items descriptions
Since November 2014
Freelancer for Universally Speaking (translation agency). EN – FR video game localization (console, mobile & PC games, MMORPGs, sport games); EN-FR translation of newsletters and marketing/PR material; FR localization QA (PC and mobile games, casual games, card trading games, sport games); FR proofreading.
Proofreading (French) of the bible and intention letter for a new series for the Moviebrats studios
April – September 2015
Freelancer for MoGi (localization agency). Video game localization (EN-FR) and proofreading (FR).
Copywriting (FR) of articles to present the climate of various countries and French regions for the website Où et quand ?.
Creation of descriptions (FR) for online shops.
Translation EN-FR of Sukhi website, online shop for hand-made rugs
Translation EN/DE – FR of powerpoint presentations and advertisement texts (Mr. Ticket)
DE – FR translation of articles for an online city guide (company’s name NDA protected)
DE – FR translation of the website of Gstaaderhof hotel (Switzerland)
Copy-writing in French of descriptions for casual games and categories for the website Onjeux.
Localization English to French of an adult-theme mobile app and website (Vaanu Entertainment, Developper)
Translation English to French of Dans le noir website. (Gastronomy)
June – September 2014
Charity translation English into French and proofreading in French of communication and website material for Apopo, an NGO which trains and uses rats to detect landmines and tuberculosis.